مصطلحات علميّة عربيّة في اللّغة الإنگليزيّة

الإعلانات

اليوم، لا أحد يجادل في حقيقة أنّ اللّغة الإنگليزيّة هي لغة العلوم بكلّ المقاييس. وبدورها كانت لغة العلوم في القرون الوسطى هي العربيّة. حتّى حين انتقلت منارات العلوم من بلاد العرب إلى بلاد الترك والفرس، بقيت العربيّة هي لغة التداول العلمي، سيّما في علوم الفلك والرياضيّات والطب.

لكن، حتّى مع تسيّد اللّغة الإنگليزيّة لغة للأوراق العلميّة المنشورة تقريباً في كلّ الجامعات حول العالم. هل تساءلت يوماً عن كمّ المصطلحات العلميّة العربيّة التي لم تزل مستعملة في لغة العلوم الإنگليزيّة إلى اليوم؟

على المستوى العلمي والأدبي تتداول اللّغة الإنگليزيّة أكثر من 375 مصطلح عربي. منها أكثر من 200 مصطلح في علم الفلك. بالإضافة إلى 15 مصطلح في علم الموسيقى.

على المستوى الديني تتداول اللّغة الإنگليزيّة حوالي 600 مصطلح عربي.

في أسماء النباتات الطبيّة المتداولة اليوم: 31٪ منها من عربيّة العراق ما قبل الإسلام. 3٪ منها من عربيّة مصر ما قبل الإسلام. و5٪ منها من العربيّة الفصحى. 23٪ منها إغريقيّة مصريّة وعراقيّة. 18٪ منها من أصول عراقيّة وإيرانيّة أخمينيّة أو پارثيّة أو فارسيّة. بالإضافة إلى 13٪ هنديّة انتقلت إلى الإنگليزيّة عبر الشرق الأوسط. يبقى 7٪ فقط ذات أصل غير معروف.

أغلب الكلمات العربيّة المتداولة اليوم في اللّغة الإنگليزية وصلتها عبر اللاتينيّة. أي أنّ هذه الكلمات العربيّة دخلت في التداول اللّاتيني حين كانت لم تزل لغة للعلوم الأوروپيّة في القرون الوسطى، ثمّ انتقلت إلى الإنگليزيّة مع نهضة بريطانيا بعد القرون الوسطى.

وإلى جانب الإنگليزيّة، ساهمت اللّغة العربيّة في صناعة المصطلحات العلميّة في الكثير من اللّغات غيرها. أكثرها تأثّراً وبالترتيب الأبجدي: الأرمنيّة. الألبانيّة. الألمانيّة. الأمهريّة. الأوردو. الإسپانيّة. الإندونيسيّة. الإنگليزيّة. الإيطاليّة. البلغاريّة. البلوشيّة. البنغاليّة. البوسنيّة. التركيّة الأذربايجانيّة. التركيّة الأناضوليّة. التركيّة الأوزبكيّة. التركيّة الأويغوريّة. التركيّة القازاقيّة. التركيّة القيرغيزيّة. الجورجيّة. الداغستانيّة. الشيشانيّة. العبريّة. الفرنسيّة. الكتالانيّة. الكرديّة. الكرواتيّة. الگوجاراتيّة. الهاوسا. الهنديّة. الولوفل. الویسایاية. اليونانيّة. وطبعاً المالطيّة والنوبيّة والبربريّة، المنحدرة أساساً عن العربيّة.

أكثر لغات العالم تأثّراً بالعربيّة هي الإسپانيّة والفارسيّة والتركية.

مصدر معلومات هذه الإحصائيات هي:

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales: Etymologies.

Online Etymology Dictionary.

Random House Dictionary.

Concise Oxford English Dictionary

American Heritage Dictionary.

Collins English Dictionary.

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary.

Arabismen im Deutschen: lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche, by Raja Tazi (year 1998).

A New English Dictionary on Historical Principles (a.k.a. “NED”) (published in pieces between 1888 and 1928).

An Etymological Dictionary of Modern English (year 1921) by Ernest Weekley. 

Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe (year 1869) by Reinhart Dozy.

الإعلان
الإعلانات

صورة أفاتار مؤنس بخاري
الإعلانات

تعليقات

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s

الإعلانات

إنشاء موقع إلكتروني أو مدونة على ووردبريس.كوم

%d مدونون معجبون بهذه: